全国 [切换]
关于我们

川沙路(龙东大道-沈沙港)雨污水管道改扩建工程-代建的竞争性磋商公告

上海 全部类型 2025年04月21日
下文中“***”为隐藏内容,仅对乙方宝会员用户开放,会员后可查看内容详情

项目概况

Overview

川沙路(龙东大道-沈沙港)雨污水管道改扩建工程-代建采购项目的应在上海市****

Potential Suppliers for Chansha Road (Longdong Avenue - Shen Sha Port) Rainwater and Sewage Pipe Reconstruction Project - Construction Agency should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 07th 05 2025 at 13.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:****

Project No.: ****

项目名称:川沙路(龙东大道-沈沙港)雨污水管道改扩建工程-代建

Project Name: Chansha Road (Longdong Avenue - Shen Sha Port) Rainwater and Sewage Pipe Reconstruction Project - Construction Agency

预算编号:1525-W****

Budget No.: 1525-W****

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):****元(国库资金:****元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): ****(National Treasury Funds: **** Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-****.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:川沙路(龙东大道-沈沙港)雨污水管道改扩建工程代建服务

Package Name: Chansha Road (Longdong Avenue - Shen Sha Port) Rainwater and Sewage Pipe Reconstruction and Expansion Project Proxy Construction Service

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):****.00

Budget Amount(Yuan): ****.00

简要规则描述:本项目为雨污水管道工程,并同步对川沙路(吕家浜-雁晓路)进行改造,具体实施范围是:沿川沙路(龙东大道-沈沙港)按规划敷设DN800-DN3500 雨水管,总长约2.86 公里;沿川沙路(龙东大道-沈沙港)按规划敷设DN300-DN1200 污水管,总长约2.24 公里;川沙路(吕家浜-雁晓路)改造范围北起吕家浜南侧,南至雁晓路,道路全长约0.44 公里,规划道路红线宽40 米,规划道路等级为城市****

Brief Specification Description: This project involves a rainwater and sewage pipeline project and the simultaneous renovation of Chansha Road (Lüjia Bang - Yan Xiao Road) The specific implementation scope is as follows: along Chansha Road (Longdong Avenue - Shen Sha Port), DN800-DN3500 rainwater are laid according to the plan, with a total length of about 2.86 kilometers; along Chansha Road (Longdong Avenue - Shen Sha Port), D300-DN1200 sewage pipes are laid according to the plan, with a total length of about 2.24 kilometers; the renovation scope ofansha Road (Lüjia Bang - Yan Xiao Road) starts from the south side of Lüjia Bang in the north and ends at Yan Xiao Road in the, with a total road length of about 0.44 kilometers. The planned road red line is 40 meters wide, and the planned road grade is a secondary urban road The current two-way 5-lane road is adjusted to a two-way 6-lane road.

合同履约期限:签约到工程竣工交付使用全过程的建设管理代建工作。

The Contract Period: Construction management and agency construction work from signing the contract to the completion and delivery of the project for use.

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本采购项目执行强制采购节能产品、环境认证产品政策、鼓励节能政策、鼓励环保政策、扶持中小企业政策、支持监狱企业发展政策、残疾人福利性单位政策、购买国货政策等的政府采购政策。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This procurement project implements government procurement policies such as mandatory procurement of energy-saving products, environmental certification products, encouragement of energy-saving policies, encouragement of environmental protection, support for small and medium-sized enterprises policies, support for prison enterprise development policies, welfare institutions for the disabled policies, and purchase of domestic goods policies.

(c)本项目的特定资格要求:
(1)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(2)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;
(3)本项目不接受联合体形式。

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Not included in the list of dishonest persons executed by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), the list of tax violations and the list of serious violations of government procurement credit; (2) Suppliers with the same person in charge or directly controlled and managed by different suppliers are not allowed to participate in the same government procurement activities; (3) This project does not accept consortiums.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:****至****,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 22th 04 2025 until 28th 04 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain: Online access

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:**** 13:30(北京时间)

Deadline date submission: 07th 05 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:黄浦区****

Place: Room 1304, Anji Building, No. 760, South Zang Road, Huangpu District

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:**** 13:30(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 07th 05 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:黄浦区****

Place: Room 1304, Anji Building, No. 760, South Zang Road, Huangpu District

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

1、法人依法设立的分支机构以自己的名义参与磋商时,应提供依法登记的相关证明材料和由法人出具的授权其分支机构在其经营范围内参加政府采购活动并承担全部民事责任的书面声明。法人与其分支机构不得同时参与同一项目的采购活动。
2、根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http:****)电子招投标系统进行。供应商应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。供应商在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 供应商应在响应文件截止时间前尽早加密上传响应文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近响应文件截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的响应文件视为投标未完成。

1. When a legal entity's legally established branch participates in the negotiation in its own name, it shall provide relevant proof materials of legal and a written statement issued by the legal entity authorizing its branch to participate in government procurement activities within its business scope and assume full civil liability. The legal entity and its branch not participate in the procurement activities of the same project at the same time.
2. According to the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the relevant bidding activities of this project conducted through the electronic bidding and tendering system of the Shanghai Government Procurement Cloud Platform (website: http:****) Suppliers shall carry out according to the relevant provisions and requirements such as the "Interim Measures for the Management of Electronic Government Procurement in Shanghai".

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a set-aside procurement project, and the set-aside procurement measure is overall set-aside.

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:点击登录查看

Name: Pudong New Area Environmental Protection Bureau Infrastructure and Asset Management Affairs Center, Shanghai

地 址:台儿庄路362号

Address: No.362 Taierzhuang Road

联系方式:****

Contact Information: ****

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:点击登录查看

Name: Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd.

地 址:黄浦区****

Address: Room 1304, Anji Building, No. 760, South Zang Road, Huangpu District

联系方式:****

Contact Information: ****

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人11111: 点击登录查看

Contact: Feng jie-chen

电 话:****

Tel: ****

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
关注乙方宝服务号,实时查看招标信息>>
模拟toast