全国 [切换]
关于我们

Servicios técnicos de consultoría para la ampliación del laboratorio de suelos y materiales de la Mina de Cobre Mirador Mirador铜矿岩土实验室扩建咨询技术服务 Anuncio de Invitación de Licitación 招标公告

安徽铜陵 全部类型 2025年06月13日
下文中“***”为隐藏内容,仅对乙方宝会员用户开放,会员后可查看内容详情

La obra de invitación de licitación No.: ECSA ****

招标工程项目编号:ECSA ****

Fecha de publicación: 13 de junio de 2025

发 布 日 期:****

1. Condiciones de publicación

发布条件

1.1Nombre de obra: Servicios técnicos de consultoría para la ampliación del laboratorio de suelos y materiales de la Mina de Cobre Mirador

工程名称:Mirador点击登录查看扩建咨询技术服务

1.2Invitador de licitación: EcuaCorriente S.A

招标人:EcuaCorriente S.A

1.3Origen de fundo: recaudado por el contratante

资金来源:业主自筹

2. Perfil del Proyecto y Alcance de Invitación de Licitación

项目概况与招标范围

1

2.1 Lugar Ejecutivode la Obra: Mina de Cobre mirador, Prov. Zamora-Chinchipe, Ecuador

实施地点:厄瓜多尔萨莫拉钦奇佩省Mirador铜矿。

2.2Alcance de invitación de licitación:

招标范围:

Centrándose en la planificación y el diseo de la ampliación del laboratorio, la puesta en marcha y aceptación de grandes equipos, la investigación y el desarrollo de ensayos in situ de suelos (rocas) de grano grueso enterrados gran profundidad y las capacitaciones del personal, se llevarán a cabo los trabajos que incluyen, pero no se limitan a, las siguientes actividades:

围绕实验室扩建规划设计,大型设备调试与验收、高埋深粗粒土(石)原位检测技术研发及人员培训等方面,开展包括但不限于以下工作内容:

Consultotía sobre la planificación y el diseo de ampliación del laboratorio:

实验室扩建规划与设计咨询:

Análisis de las necesidades de ensayos y posicionamiento funcional (incluyendo la investigación de compatibilidad entre métodos de ensayos y procesos, así como la planificación de magnitud del laboratorio y la cantidad de instrumentos y equipos);

①试验需求分析与功能定位(包含检测方法与工艺适配性研究及试验场所规模及仪器设备台数规划);

Planificación de la zonificación funcional del laboratorio (incluye la planificación del espacio de laboratorio y el diseo de zonificación funcional del laboratorio, etc).

②实验室功能分区规划(针对实验室场地规划、试验室功能分区设计方案等)。

Guía para la construcción del laboratorio y aceptación de instrumentos:

实验室建设指导与仪器验收:

Selección de equipos y coordinación técnica (incluidas recomendaciones de selección de equipos del laboratorio, personalización de funciones de equipos de ensayos especiales y consultas sobre recopilación automática de datos de ensayos, etc.);

①设备选型与技术衔接(包括试验室设备选型建议、特殊试验设备功能定制和试验数据自动化采集咨询等);

Ayuda en la redacción de los documentos técnicos de licitación (incluida la preparación de los requisitos de licitación, especificaciones técnicas, documentos de licitación, etc.);

②协助编写招标技术文件(包括招标需求与技术规格书、招标文件等编制);

Instalación, puesta en marcha y aceptación de instrumentos y equipos del laboratorio (incluida la puesta en marcha por fases de equipos de ensayos grandes, la puesta en marcha de equipos exclusivos para ensayos in situ de suelos (rocas) de grano grueso enterrados a gran profundidad y la calibración de instrumentos de ensayos, etc.).

③实验室仪器设备安装调试及验收(包括大型试验设备分阶段调试、高埋深粗粒土(岩)原位试验检测专用设备调试和试验仪器标定等)。

Desarrollo del sistema de ensayos in situ para suelos (rocas) de grano grueso enterrados a gran profundidad:

高埋深粗粒土(岩)原位试验检测系统开发:

Investigación sobre el plan técnico de ensayos in situ para suelos (rocas) de grano grueso enterrados a gran profundidad;

高埋深粗粒土(岩)原位试验检测技术方案研究;

Desarrollo del sistema de ensayos in situ para suelos (rocas) de grano grueso enterrados a gran profundidad;

高埋深粗粒土(岩)原位试验检测系统开发;

Personalización de equipos de ensayos de modelos in situ;

原位模型试验设备定制;

Envío internacional y entrega de equipos de ensayos.

测试设备国际运输与交付。

Capacitaciones del personal:

人员培训:

Capacitaciones especiales sobre la operación de equipos de ensayos (incluidos equipos grandes de ensayos mecánico para suelos (rocas) de grano grueso y equipos especiales para ensayos in situ de suelos (rocas) de grano grueso enterrados gran profundidad, etc.);

①实验设备操作专项培训(包括粗粒土(岩)大型力学试验设备操作培训和高埋深粗粒土(岩)原位试验检测专用设备操作培训等内容);

Capacitaciones sobre métodos de control de calidad para la construcción de presa con rocas estériles;

②废石筑坝质量控制方法培训;

Capacitaciones sobre el sistema de gestión de calidad del laboratorio (incluyendo la capacitación en el sistema de gestión de calidad y la capacitación en los procedimientos de ensayos y control de datos);

③实验室质量管理体系培训(包括质量管理体系培训和检测流程与数据管理培训);

Capacitaciones en cumplimiento y gestión de seguridad (incluyen la formación para el personal técnico y administrativo sobre procedimientos de operación segura, así como las capacitaciones en la respuesta ante emergencias, conocimientos de gestión de materiales peligrosos, y clausulas pertinentes de leyes y reglamentos).

④安全合规及管理培训(培训检测人员及管理人员安全操作规范、应急处理及危险品管理知识及法规及规范相关条文培训)。

Construcción del sistema de gestión:

管理体系建设:

Redacción unificada de los documentos del sistema de gestión de calidad (incluidas versiones en chino, inglés y espaol);

统一编制质量管理体系文件(包含中文、英语和西班牙语版本);

Elaboración de los manuales de operación de equipos del laboratorio (incluidas versiones en chino, inglés y espaol);

编制实验室仪器设备操作手册(包含中文、英语和西班牙语版本);

Compilación de plantillas y manuales de procesamiento de datos de ensayos (incluidas versiones en chino, inglés y espaol).

检测数据处理模板与手册汇编(包含中文、英语和西班牙语版本)。

2.3 Plazo planteado de construcción: 24 meses.

计划工期:24个月。

2.4 Este proyecto no se divide en tramos de licitación.

本项目不分标段。

La cualificación necesaria de este proyecto será revisada durante la evaluación de oferta.

本项目资格后审。

3. Requisitos de Cualificación de Licitantes

投标人资格要求

Los licitantes deberán contar con las siguientes calificaciones y experiencias y proporcionar los documentos de respaldo correspondientes:

投标人须具有以下资质及业绩,提供相应证明材料:

Cualificación de persona jurídica empresarial independiente, con una licencia comercial vigente;

独立企业法人资格,持有有效营业执照;

Certificación de sistema de calidad internacional o certificación de metrología emitida por la Administración Estatal de Calidad y Supervisión Técnica de China;

具有国际质量体系认证资格或中国国家质量技术监督局颁发的计量认证合格证;

Los licitantes registrados en China deberán poseer una calificación de Grado A o superior de consultoría de ingeniería y una calificación de Grado A o superior de ingeniería geotécnica para los ensayos de calidad de obras hidráulicas;

中国境内注册的投标人应具有工程咨询甲级及以上资质和水利工程质量检测岩土工程甲级及以上资质;

Los licitantes deberán tener capacidades de investigación técnica, así mismo de construcción, operación y gestión de laboratorios de suelos (rocas) de grano grueso, y experiencias en el uso y la investigación de equipos de ensayos mecánicos a gran escala para los suelos (rocas) de grano grueso; los licitantes deberán haber completado al menos 2 proyectos de construcción, operación y gestión de laboratorios de terceros para presas de tierra y rocas de centrales hidroeléctricas o presas de relaves de gran tamao en los últimos 5 aos; y no menos de 2 patentes y proyectos de tecnologías de ensayos in situ de suelos (rocas) de grano grueso enterrados a gran profundidad.

投标人应具备一定的技术研发、粗粒土(岩)实验室建设运行和管理能力,具有粗粒土(岩)大型力学试验设备使用和研发经验;投标人近5年须具有至少2项大型水利水电土石坝或尾矿坝工程的第三方实验室建设、运行及管理业绩;且不少于2项高埋深粗粒土(岩)原位试验检测技术专利及业绩。

No aceptarán la licitaciónde mancomunidad.

本次投标不接受联合体投标。

4. Medios de Comunicación para Publicar el Anuncio de Invitación de Licitación

招标公告发布的媒介

El anuncio de esta invitación de licitación será publicado al mismo tiempo en las páginas de web tales como http://www.ahtba.org.cn/and http:****/ at the same time.

本次招标公告将同时在安徽省招投标信息网及铜陵有色金属集团控股有限公司在线招标网站(http:****:****/)上发布。

5. Tiempo de Inscripción, Precauciones y Adquisición de Documentos de Invitación de Licitación

报名时间、注意事项及招标文件的获取

2

3

5.1 Tiempo de Inscripción: Del 13 de junio de 2025 al 18 de junio de 2025 (Hora de Beijing), los licitantes potenciales deben inscribir por internet y necesitan enviar los datos de inscripción y el formulario de registro al correo ****@126.com: de la empresa de supervisión de XinTong y los datos de inscripción y el formulario de registro son los siguientes:

报名时间:自****至****止(北京时间),潜在投标人采用网上报名,需将报名资料和登记表发至鑫铜监理公司邮箱****@126.com,报名资料和登记表内容如下:

5.2 El tiempo de adquisición de los documentos de invitación de licitación es del 13 de junio de 2025 al 18 de junio de 2025, hora de Beijing.

招标文件获取时间为北京时间****至****。

5.3Todas las informaciones sobre la invitación de licitación están basadas en el anuncio de invitación de licitación, el anuncio de ganancia de licitación, aclaraciones y explicaciones publicados en Obra de Construcción – Invitación de Licitación de la página de web http:****/, y los datos enviados al correo del licitante potencial inscrito y los licitantes necesitan descargar estas informaciones por sí mismos y los otros contenidos de cualquier forma no se consideran como los fundamentos de apertura y evaluación de oferta. Que todos los licitantes presten atención a los contenidos pertinentes publicados en las columnas de información de “Anuncio de invitación de licitación”, “Anuncio de ganancia de licitación” y “Aclaración y explicación”. Si no se conocen las informaciones de anuncios y explicaciones por la razón de licitante el licitante asumirá la responsabilidad.所有招标信息均以铜陵有色金属集团控股有限公司网站(http:****/)在线招标--建设工程上发布的该工程招标公告、中标公告、澄清答疑以及发至已报名潜在投标人邮箱的资料为准,投标人自行下载,其它任何形式的内容不作为招标投标以及开标评标的依据。请各投标人注意该网站中建设工程“招标公告”、“中标公告”、“澄清答疑”信息栏内的信息发布相关内容,如因投标人自身原因未了解公告、答疑等信息的,责任自负。

1. 投标文件的递交

Presentación de documentos de licitación

5

6.1 El tiempo final para presentar documentos de licitación es a las 9:00 del 04 de julio de 2025 (hora de Beijing) y el lugar de presentación será en la sala de apertura de licitación en la planta baja del Edificio No. 2, oeste del patio del hotel Wusongshan, n° 327, sección norte de la avenida Yi'an, ciudad de Tongling, provincia de Anhui. (Tongling Xintong Construcción y Supervisión SRL) .

投标文件递交截止时间为北京时间****9:00,地点为安徽省铜陵市****

Para los documentos de licitación que se entregan tarde o no se entregan al lugar indicado, el invitador de licitación no los aceptará.

6.2 逾期送达的或者未送达指定地点的投标文件,招标人不予受理。

2. 联系方式:Formas para Contactar

7.1业主联系方式:

关注乙方宝服务号,实时查看招标信息>>
模拟toast